buttercups
www.wysokie-litewskie.org
www.vysokoye.org
Copyright © 2024 wysokie-litewskie.org/vysokoye.org -- All Rights Reserved
Nothing on this site may be re-published without our permission. 
 
Table of Contents  (?)
Site Page Counts
Public: 589
Restricted: 22

Max Leavitt: It Was A Life Like This

 

Survival (4)

Max discusses staffing in the residence. Residents sometimes serve as interpreters between non-English-speaking staff and management.

MAX:  Max, interviewed by Lisa or talking with other family members At the hotel, they need people to work for them... so they employ Polacks. They give them a nice wage, according to the government standards. But they can't speak English. If somebody wants to express something to the boss, he picks out a man like me, who knows both languages.  And you know the nice thing, they have waitresses, young girls. Two weeks ago a new girl, a waitress comes in to work. So if they need sometimes extra help, they hire for a week or two, and then they send them away. There's no union. Here they come, here they disappear.

In the process, Max made friends with the staff and discovered a colossal coincidence: one of them, an Argentine, knew Max's sister in Buenos Aires.

MAX: So you know what happened? Once a new girl appeared on the floor. A different sort of type, and right away I felt that something pulled me over to her. So they start talking, one with the other, and I noticed that she speaks with an Argentinian dialect. So I start talking to her, so she tells me she comes from Argentina. Soon enough, I found out that she comes from Buenos Aires, where my sister lives. Don't ask! But I got excited so what. She's not Jewish. But she knows my sister. So I start talking to her, "You know Cucha Cucha Street, 2811 Cucha Cucha?" She was so wild: "Boy oh boy I know those people, I know those people!" So naturally I became friends with her, gave her a better tip, what she was waiting for, and she would sit down with me and tell me all about Cucha-Cucha Street. Now I can't get rid of her! So every week, heh, every week she gives one day to work, and when she comes to work, first thing she does, she taps me on the back, "Cucha Cucha Street!"

Max's youngest son, George, wanted to be reminded about his aunt. Max recounted her appearance, her marriage, and her pre-WWII emigration, but at least one piece was missing: he couldn't recall her married surname.

GEORGE: What's your sister's name? I can never remember it!

MAX: She was the prettiest. She married in Europe, and what happens with men, happens with women! They couldn't make a living, so they decided to emmigrate! They immigrated to Argentina. That was the two places where the Jews could escape at that time. Argentina was open to immigration. So when she comes in, right away she taps me on the back, Cucha Cucha, it means a dollar! A tip!

GEORGE: What's your sister's last name?

MAX: Last name!? That's a shondaembarrassing , I don't remember... So how come I don't remember the second name?

 
Notes: Polack: While this word is derogatory in English, in Yiddish this is a neutral description; there is no evidence Max intended any disrespect. Cucha Cucha: Cucha Cucha Street, in the Villa Crespo neighborhood of Buenos Aires, is historically a center for Ashkenazi Jewish emigrants. shonda Yiddish: שאַנדע, a shame, an embarrassment

Page Last Updated: 08-Nov-2025
˚
Using